martes, 7 de agosto de 2012

[Entrevista] from DIVISION to DIPLOSOMIA part 1 #1 disorganization



The GazettE~SHOXX 235 Traducción de canciones Part1~


[DEPTH] -PROFUNDIDAD 

Entrevistador:Profundidad, decora la primera parte del álbum DIVISIÓN, es una SE, que te hace sentir como flotando en el aire. Fue esto se hizo después de los temas se hicieron otros?  
RUKI: Exactamente.Además de ser un resumen de los dos discos 1 y 2, es una cortina que se abre en el mundo DIVISION y como pensé que lo conecta a la siguiente canción Ibitsu (durante el período de producción) se convirtió en la última canción que he creado.  
Entrevistador:En ese momento , ¿qué tipo de imagen que tenías en mente?    
RUKI: PROFUNDIDAD en japonés significa深层(Shinsou). Lo que yo tenía en mente era la imagen de las profundidades del mar, como algo que se deforma en las profundidades del mar.  
Entrevistador:Si pensamos en el concepto del álbum, la existencia de esta introducción es fundamental, no es ?  
RUKI:Debe ser. Incluso si, cuando los oyentes escuchan-lo van a saltar y decir "lo que es un SE?" * Sonrisa amarga *, pero me gusta la adición de este tipo de cosas, así que terminé haciendo. 

歪 (Ibitsu) - (torcido y distorsionado) 

Entrevistador: Esta es una pieza que tiene la fuerza para empujar a la derecha delante de la sensación de banda en la que destaca la GazettE. Tiene un poder de ataque que no sería extraño que se trataba de una sola.  
RUKI: En realidad, esta canción ya existía en el período que hice REMEMBER THE URGE (solo anunció en agosto de 2011). En ese momento, yo era asegurarse de si la liberación REMEMBER THE URGE o una canción de esto, al final el resultado nace de un examen profundo era que la fuente de audio no debe cambiar por lo que esta canción se queda en el "almacenamiento". Sin embargo, desde que pensé que nunca volvería a probable utilizarlo, en ese momento en que terminó borrando todas las datas.  
Entrevistador: Esa canción volvió a la vida. Y una MV se hizo demasiado, lo que realmente fue a una posición de prestigio. RUKI:Mah, podríamos decir que se trataba de un rescate duro. * Risas * En lo personal, que era una canción que me importaba mucho. A Uruha gracias a sus nuevos arreglos a tiempo, me salvó.  
Entrevistador:¿Quiere decir que todavía tenía Uruha los datas de esa canción? 
 AOI: A todos nos guarde lo que recibimos de Ruki.  
URUHA: Es cierto. ¿Fue porque incluso si no lo hizo el solo, que lo utilizaría en la pre-producción?  
AOI: derecho derecho. Sin embargo, pensar en ello ahora, ya durante la gira del año pasado, ese tipo de ambiente ya estaba fluyendo. ¿Ves? Fue el período durante el cual, naturalmente, Ruki comenzó a poner esa canción. * Risas *  
REITA:  ¿Estaba apuntando a un efecto subliminal?  
KAI: ¡Aaah por lo que era así! * Risas *  
RUKI: No es cierto, no es cierto! Desde que era una canción que realmente me gusta, yo sólo quería escucharlo. * Risas * De hecho, lo hice cuando estaba solo también.  
Entrevistador: A pesar de eso, creo que es fantástico que una canción es tan querida por su creador. 
RUKI: Estoy totalmente de que no quería lanzarlo como single. Creo que tiene lados de edad. Al igual que de los 90.  
Entrevistador:  Entiendo lo que quieres decir. Una melodía de tono alto con las virtudes de otros tiempos se ha desarrollado. RUKI: Por esta razón, no parecía conveniente dentro de mí para lanzarlo como un sencillo. Sin embargo, me gustó, tuve la sensación extraña. * Risas * 
Entrevistador: No tiene nada que ver con la actual frialdad, pero seguro que tiene un poder que no puede ponerse en duda. En ese sentido se puede percibir un lado cercano a temblar.  
RUKI: Ah, seguro! Tiene algunos puntos como que hizo temblar a más oscuro.  
AOI: Si tenemos que verlo desde el punto de vista del lugar, esta canción no tiene un sonido de Tokio, ¿verdad?  
KAI: ¿Crees que está más cerca del sonido de Nagoya? (Nota: en los años 90 hubo una escuela llamada Nagoyakei etc Rouage representado ese estilo..) 
REITA:  ¡Ah yap. * Risas * No es Aoi con seguridad la más cercana a Nagoya hablando de la distancia. 
AOI: Puesto que yo soy de Mie? No absolutamente odio que ni. En mi opinión, Ruki prefiere escuchar esa canción en lugar de cantar. De hecho, a pesar de que lo amaba mucho, no quería hacerlo. 
 Entrevistador:En pocas palabras, no quería hacer una salida única de la misma. Sin embargo, es la misma sensación que había en el fondo de su declaración de "me gusta", ¿no?  
AOI: la derecha ¡Muy bien! Cuando tenemos que elegir las canciones, que tiene la expresión de no hacer ese tipo de canciones es siempre Ruki. A pesar de su creación y, a menudo escuchando. * Sonrisa amarga *  
KAI: Incluso si es sólo una canción, creo que ya es suficiente con que te puede hacer sentir bien escuchar a él y no pensar en las cosas difíciles. Nos dio gran importancia al hecho de que los oyentes deben ser capaces de escuchar de una manera más agradable que el refinado del mismo. 
 REITA:  Como músico, esta canción como un ritmo fácil de jugar. Da la impresión de que es un poco fuera de moda, sino por el contrario, si tenemos que estar en los zapatos de los jóvenes de hoy en día, existe la posibilidad de que se perciben como algo original. Creo que es la lógica de hacer una canción como esa en este momento.  
URUHA: Por lo general es una buena canción, por otra parte creo que esta es la edición final de una canción que todo el mundo puede afirmar, tanto desde la tonalidad y el sonido como una canción de visual kei típica.  
Entrevistador: Usted creó algo estilísticamente hermosa, ¿no?  
URUHA: A partir de ese punto de vista, no hay momentos en los que se puede sentir que hoy en día el visual kei se está convirtiendo en una forma repetitiva? Al final lo que es el visual kei como la música? Esta es una duda, me siento a menudo. Si no sería una respuesta a esa duda, de nosotros, creo que sería este tipo de canción. 
Entrevistador: Entonces déjeme preguntarle sobre las letras de Ibitsu. Da la impresión de que este título es un símbolo, como algo que describe una contradicción.  
RUKI: Lo que se describe en esta letra de canción es acerca de mi conflicto interno.  
Entrevistador: ¿Por qué convertir su visión en esa dirección? 
 RUKI: Pensé acerca de la liberación un CD en este período. El valor de CD está cambiando ya que vivimos en un mundo en el que se descarga tiene el punto central, pensé: "lo que hay de verdad en el futuro?" 
 Entrevistador: Da miedo, ¿no? ¿No es un problema cada artista con mucho en este período?  
RUKI: Todos pensamos que es un problema difícil. En realidad, como un artista que me gusta dar mucha importancia a la Conferencia de Desarme como un paquete, pero al mismo tiempo, soy un usuario que descargar fácilmente música. Esto es para asegurarse una contradicción dentro de mí. Estoy luchando. 
Entrevistador: Ruki-kun, ¿qué crees que sería la situación ideal?  
RUKI: No creo que lo hay. Porque no creo que el estilo del paquete estaría en el lugar principal de nuevo. Lo que siento es un malestar leve. La vida de todos los que las personas involucradas en la producción o el paquete de diseño de la cubierta, que parecen las cosas en declive y por ahora no podemos hacer nada al respecto. Naturalmente, somos parte de este mundo.  
Entrevistador:  Si nos basamos en esto, la respuesta que the GazettE dio esta vez es una respuesta muy constructiva. Por el hecho de mejorar la valiosa aportación diferente, no es que la edición limitada de División se está convirtiendo en un claro mensaje a los usuarios también, el aumento de su valor? 
 RUKI: Quería transmitir una vez más la sensación de comprar algo como un CD. Por supuesto que creo que emocionarse al escuchar las canciones es una buena cosa. Sin embargo, cómo decirlo, creo que es triste que no sería sólo la emoción de las canciones. En el extranjero, incluso ahora, los paquetes de lujo con tapas únicas y grandes en caja circular de forma inesperada y pensé que era algo bueno. Es doloroso que esto se convirtió en un tabú en Japón.  
Entrevistador: Este año, a partir de octubre, se decidió hacer valer una propuesta de enmienda para una parte de la ley sobre derechos de autor. El debate es interesante todas las ramas, pero los artistas se sienten un sentido de aceptar como tema de sus propias obras.  
RUKI: Por supuesto, es natural que todo el mundo es la percepción de conflictos de alguna manera. 

籠 の 蛹 (Kago no Sanagi) - (la jaula crisálida) 

  
Entrevistador: Esta es la pieza que después de mucho tiempo se llevó la vida de las manos de Kai-kun, ¿no? 
KAI: . No, no, incluso si dicen que es el mío, he recibido mucha ayuda de todos los miembros. 
Entrevistador: En primer lugar, qué tipo de tono se intenta en esta canción?  
KAI: En primer lugar, yo no tenía nada en mente en particular. * * Risa amarga que empezó a componer con la idea ", ya que se trata de un álbum, es mejor si hay varias canciones", pero luego la mitad me sentí como que no era bueno, sin embargo, haciendo desde un principio hubiera sido onerosa, así que mantener sólo las mejores piezas. Básicamente se trataba de una situación en la que no estaba preparado.  
Entrevistador: El primero que puso sus ojos en esta canción fue Ruki-kun, ¿verdad?   
RUKI: Cuando escuché la canción, mi primera impresión fue muy buena.* Risas *  
AOI: En lo que a mí respecta, me sentí una especie de sentimiento de nostalgia.  
URUHA:Me sentí tranquilo aliviado de forma extraña. Este tipo de canciones son a veces necesarios. * Risas *  
RUKI: Sin embargo, cuando se incluye básicamente la melodía, ya que había varios puntos en el que hemos tenido que intervenir, la parte tranquila de la corte estabas media y hemos añadido un poco de color en los puntos que pensamos que sería mejorarlo  
KAI: Después de que me dio la canción a Ruki, que era como yo lo asignado por completo a él. * Risas *  
REITA:  Al principio, antes de añadir la melodía A, usted me dijo que era lamentable el bajo, ¿te acuerdas? 
KAI:¿Cómo fue? No me acuerdo.  
RUKI: En realidad, fue lamentable.  
REITA: Ruki que he recibido de la misión de cambiar totalmente. * Risas *  
Entrevistador: Fue una gran responsabilidad, ¿eh? 
REITA:  Valió la pena sólo sólo para esto. Durante los registros, yo estaba en sintonía perfecta con ese tipo (Kai). Fue muy duro al juzgar la obra (cuando juegan). 
KAI: ¿Eh? No es así!  
REITA: Claro, sin embargo, llegar al resultado final de esta canción fue muy duro. Para añadir matices perfectamente, yo tenía que jugar con tanto pico y dedos, me sirve tácticas también.  
Entrevistador: Acerca de Uruha-kun, creando al mismo tiempo el sonido de esta canción, de las cuales las cosas se enteró usted?  
URUHA: Dado que este canción se basa en la simplicidad pensé "¿quién sabe si lo puedo arreglar en poco tiempo". Sin embargo, después me puso en él durante un tiempo, ya que no podía conseguir una extensión de los sonidos y que, inesperadamente, las opciones eran limitadas, era difícil. Además, que ya que las particularidades de esta canción fue que las variaciones eran pocos y constante tensión, el punto principal se convirtió en "si yo pudiera salir una cierta variedad y hasta qué punto sin dejar que la particularidad de que el colapso de la canción?" 
 Entrevistador: En el mitad de la canción, hay un pasaje en el que se entreteje el sonido de la guitarra acústica.Fue allí, en el original también?   
AOI: Eso fue la idea de Ruki. 
RUKI: Por lo que para el disco 1,la primera parte,ya que no era posible añadir el sonido digital,lo que podría añadir eran cordófonos y guitarra acústica. Y luego,el solo de guitarra..en un primer momento esa parte no se incluyó tampoco.
Entrevistador:Tal como solista emocional podría brillar sólo en la melodía melódica tal.  
URUHA: Acabo de jugar como siempre. He jugado sin pensar en cualquier cosa con una mente serena, sin matar a la tensión de la canción que habla.  
Entrevistador:Aoi-kun, a qué tipo de cosas le dio valor a?  
AOI: Desde que era una canción en la que el mundo concepción no fue resuelta por completo, he trabajado con precisión cada paso pidiendo a Kai, que la compuso "es bueno si lo hago así aquí?" o "¿cómo te gustaría tener este pasaje?" etc Realmente fue un trabajo que pide mucho tiempo y esfuerzo. Me sentí mucho la sensación de dejar una sensación de que no era frío o caliente. 
Entrevistador: En este trabajo, sobre piezas de otros registrados, no existen muchos de ellos en el que se incluyeron tonos claramente. Esta canción que pertenece a ellos, con esa sensación particular, no frío o caliente y que lleva una atmósfera melódica y suave que no está en otras canciones, pienso que es muy interesante.   
AOI: A decir verdad, en el centro de la trabajo que no podía ver claramente cómo esta canción sería demasiado, pero se puede sentir la justa armonía en los puntos en los que hemos tenido que con los esfuerzos de todos los miembros.  
Entrevistador: Por otra parte, ¿cómo se puede comprender por el título, unas letras que tenían una atmósfera un tanto pacífica fue acompañada a la misma.Como compositor de esta canción, Kai-kun no ha pensado en eso en absoluto, pero Ruki-kun en esta canción, que tipo de mundo, la historia tenía que captar?  
RUKI: Desde el principio dentro de mí, pensé que esta canción despertó una sensación de tranquilidad. ¿Quién sabe si el progreso de los acordes se dan esta sensación?  
Entrevistador: Sin embargo, Ruki-kun en el interior de ustedes tal vez inconscientemente? o conscientemente? parece que hay una sensación de cuando se escribió la letra Chijou que se ha heredado mucho.  
RUKI: Desde el punto de vista de las letras es así. En algún lugar había una especie de remanente.Sin embargo, será diferente al que vamos a hacer en vivo. Esto, en pocas palabras, es una historia de los barrios de placer.  
Entrevistador: Ah, Kago no significa Sanagi beging encarcelados. Parece que una vez que las prostitutas de las casas de recreo, si borran el alto rango, se les llamaba "pájaros enjaulados". Aquí, sin embargo, no es un pájaro, el significado de su juego de palabras se representa su sustitución por una pupa (crisálida), sin alas, es impresionante.  
RUKI: Incluso si está enjaulado y no puede salir en el mundo exterior, tal vez podría irse de allí si se convertirá en una mariposa. Sin embargo, si va a seguir siendo una crisálida, que se vio obligado a permanecer allí para siempre.Por esta razón es Kago no Kusanagi(La Jaula crisálida) .
 Entrevistador: ¿Qué historia tan dolorosa?
 RUKI: No será para asegurarse diversas situaciones. Sin embargo,dentro de ellos creo que hubo personas que tomaron ese camino solo y siguio adelante. 
 Si pienso en que tengo la sensación de que se podría decir lo mismo para el visual kei. Uno de entrar en este mundo, no importa cuántas veces se dice ser una banda de rock, nadie se quita definitivamente la corona llamada visual kei. Sin embargo, vamos fuera de tema así que es mejor dejarlo así. En el caso de la protagonista de esta letra de canción, al final se quedará sin saber lo que pasa en el mundo exterior. Es una historia en la que si el protagonista se encuentra con alguien y se aman, que no sabe en absoluto si está muerto o lo que se ha convertido en el mundo exterior. 
 Entrevistador: ¿ Es realmente un karma cruel.  
RUKI: Ha sido un largo que muy gustan este tipo de letras. Pensando en lo saben Shiikureta Haru, Haru Kawarenu (de Madara) es similar a éste.  
Entrevistador: Pensando en ello, no es impresionante el cambio cuando la sensualidad y la armonía se funden? Una sensualidad que debe ser explícito, cuando tiene un tono de armonía, de repente cambiar en algo erótico que trae consigo la melancolía.  
RUKI: Puede ser. Yo no soy un experto en la sensualidad o cosas así. * Risas * Cuando no son las palabras de la erótica en una fila que terminan pensando "Soy un estudiante de secundaria!"  
Entrevistador: Así que lo que quería buscar la sensualidad.  
RUKI: Sí, exactamente,. Mah, yo creo que es mejor para poner fin a esta parte. * Risas * . 
  
Original INGLÉS: gazettenohotaru.blogspot.it  
Traducción Español: @Elah_visualkei  (Staff LOBOS the GazetE México ST)

No hay comentarios:

Publicar un comentario